More
    ГоловнаСвітІноземний журналіст шокований після подорожі польським потягом. Вона показала картину. ...

    Іноземний журналіст шокований після подорожі польським потягом. Вона показала картину. Ви теж бачите цю деталь?

    Журналістка Уна Гайдарі, яка співпрацює, зокрема, з Politico та The New York Times, подорожуючи польською залізницею, вирішила щось перекусити. Коли вона отримала меню, один із розділів привернув її увагу. «Можливо, подумайте про перейменування цього конкретного елемента», — написала вона в Twitter. Інтернет-користувачі розлючені.

    Те, що багато польських поїздів курсують у вагоні-ресторані WARS, для нас так само очевидно, як і те, що навесні зелена трава. І це не має абсолютно ніякого відношення до іншої мови, крім польської. Адже у нас є столиця Варшава і легенда про Війну та Саву. Не кажучи вже про те, що назва ресторанних вагонів є грою слів, де WARS також є акронімом Restaurant and Sleeper Carriages і посиланням на назву столиці та легенду. Тому слова іноземного журналіста, який відкрив меню вагон-ресторану під час сніданків і почав обурюватись у Твіттері назвою «WARS Breakfast», розлютили польських користувачів сайту.

    «Війни» означає війни, а оскільки потяг має сполучення з охопленою війною Україною, Уна Гідері вважала це недоречним. Інтернет-користувачі зазначили їй, що її ставлення демонструє переконання, що весь світ повинен взяти до уваги, чи не ображає це почуття … англомовних людей.

    А могла б і не блукати

    «Якщо припустити, що це не поганий жарт, ви справді замислювалися, чи польська залізнична компанія вирішила назвати сніданок на честь збройного конфлікту чужою мовою? Це був би дивний крок», – запитав журналіст проф. Бен Стенлі, який вивчає політику, демократію та популізм у Центральній та Східній Європі.

    Зважаючи на потік негативних коментарів, Уна Хайдері не застосувала мудре правило, що «мовчання — це золото», і продовжила коментувати ім’я.

    «Але я знаю, звідки це береться, але це все одно не робить її менш нещасною (на жаль, тому що поїзд дуже приємний», – написав журналіст. «Я думаю, що це зворотний бік глобалізації – улюблені місцеві бренди стають повністю нові конотації в інших мовах. Потяг має сполучення з українським кордоном. Англомовний термін може бути не таким емоційним для українців, але я не могла не помітити іронію”, – додала вона пізніше в іншому коментарі.

    Це лише ще більше засмутило користувачів, які зазначили журналістам, що тим, що написали подібне, виявили виняткову неповагу до поляків і польської культури. Вони підкреслили, що, вирушаючи в нову країну, вона повинна докласти мінімум зусиль для її знайомства. «Чим менше ви знаєте, тим більше роздувається ваше его», – резюмував один із користувачів Twitter.

    Читайте також:

    Така зброя потрібна Україні. Польща може вплинути на результат війни з Росією

    30 років тому він дивився фільм жахів у колишній Югославії. Сьогодні він каже, що геноцид у Бучі був подібною різаниною. «Путін створив машину, яку неможливо зупинити»

    Україна перемогла під Києвом, але тут не доля війни на кону. Генерал Скшипчак вказує, де відбувається вирішальна битва. Воно вже почалося

    Давид Маркиш / Ред

    – / Twitter

    – / Twitter

    Читайте також:  Українська бабуся, рятуючись від російських військ з Маріуполя, взяла з собою півня. «Ти не покидаєш своїх друзів»

    НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

    введіть свій коментар!
    введіть тут своє ім'я

    Гарячі Новини